Basato su una storia... No, aspetta...



Io sono cascato dalla sedia (dal ridere) al leggere "basato su studi documentati".

Reparto Marketing (RM): Allora, cosa scriviamo in copertina? "Basato su una storia vera"?

Sceneggiatore (S): Eh, no, non sappiamo se è vero o no!

RM: Vediamo... "Basato su racconti veri"?

S: Sì, vabbè, già un film è un racconto... Che diciamo, che gli raccontiamo una storia basata su una storia? Già lo sanno!

RM: Che cavolo... Ti sei documentato?

S: Sì, certo, ho fatto degli studi, raccolto dei racconti... Ho anche dei filmati di una tizia che ci racconta la storia!

RM: PERFETTO! "Basato su studi documentati". Hai fatto degli studi, hai dei documenti... suona molto scientifico! Farà incazzare il CICAP, ma chissenefrega!
(si danno il cinque e la locandina del film è finita)


E, per la cronaca, la locandina americana è uguale o anche peggio: "Based On Actual Case Studies", cioè "basato su Case Studies reali". Però i "Case Studies" sono "studi su casi", ma ovviamente non ci dicono a che conclusioni sono arrivati, 'sti studi (magari l'ultima riga è "so' tutte fregnacce".

La frase inglese è (volutamente, è marketing!) ambigua, e suona come se il senso fosse "basata su studi su casi reali".

Altra benzina sul fuoco che mi cova dentro... DEVO fare un articolo di PAULemica/definizione su "cos'è la scienza spiegata ad un bimbo di 10 anni" da linkare Ad Nausem ogni volta che salta fuori una pseudoscienza. >_<
Vedete, bambini, a che serve la scienza? PEr l'ennesima volta: a non farsi spillare soldi.

3 commenti:

Luca Bonisoli ha detto...

lol! ^__^

nonethousand ha detto...

beh, io i "Case Studies" li tradurrei piuttosti con "casi di studio", o meglio, interpretando: "soggetti di studio".

Cioe' in pratica dovrebbero essersi affidati ad interviste di gente che afferma d'esser stata rapita da alieni e che e' attualmente sotto osservazione medico-psicologica.

Di operazioni di marketing ne ho viste di peggio...

Mattia Bulgarelli (K. Duval) ha detto...

"Case study" è una locuzione accademica, che sta per "research performed in detail on a single case" (ricerca dettagliata su un singolo caso - http://en.wiktionary.org/wiki/case_study ), avrei dovuto specificare... Però apprezzo la battuta sui "casi (clinici)". ^_-

Per il resto, sul marketing ce n'è di capitoli da scrivere, tra i più alti colpi di genio e le più basse e vergognose manovre potrei scrivere un libro solo andando a memoria. :P

Questo mi ha colpito in quanto variante del solito "Pippo & Superman Vs Godzilla: TRATTO DA UNA STORIA VERA" (e se cogli la citazione... Vuol dire che ascolti RadioDue).